Fireblossom and the Dream Weaver
(introductory chapters)
Copyright 1989 - 2012

 

Author's note:

The original version of this book was written during break periods and lunches while I was working in Yield House Inc. in North Conway, NH in 1989. Since I like to write in notebooks small enough to easily carry in my purse, itís in five small notebooks, and since I used whatever writing implement was available, itís in various colors of pen and some of itís in pencil. Iím never quite sure where these stories come from, but there it wasÖand, since I was a young mother with lots of household chores, the notebooks were tucked away in a drawer, but never forgotten.

Pulling them out when packing for a move in 1992, I read the first notebook and found one thing bothered me about the tale: no historic facts to place it in the time frame I wanted, and in particular, very sketchy details about like in the tribeís world. While taking my children to the library for story time and to get books for us to read at home, I did research. More notebooks have been added to the original five, only these are filled with details about life in 1700ís New England and local tribes such as the Pequawket, Penobscot, Algonquin and the Algonquian Nation. (Yes, there is a difference between Algonquin and Algonquian - the shorter spelled one being a singular sect of the larger encompassing name that tied together all sects of a similar language and locality, so the Algonquin, Penobscot and Pequawket tribes were part of the greater Algonquian nation.) I could add three more pages to this book just adding the bibliography of all the research sources I used, but Iíd rather just state that if you wish to know more about the tribes of New England, there is a lot to choose from between books and the internet.

Pemmawoosokís tribe isnít meant to represent any singular tribe I read about, but is a conglomerate of some tribes that may have roamed the site of my tale. The stories they tell are common tales and the spellings of their words are the ones I saw most often throughout my research. (Algonquian wasnít a written language originally, so a lot of what has been recorded is spelled phonetically, and varies from source to source.) Even though my grandmother had a Penobscot ancestor, Iím not fluent in Algonquian, so most of the conversations you see in the native tongue are bracketed and italicized so that the reader can understand the conversation, but the other characters who donít speak the language donít know whatís being said. (Special internet note: The method used here will look different that in the book from due to HTML programming using the chosen bracket for other things - should any of the chapters appear here, as this is just the first couple of chapters....)

In short, Iíve tried to be as historically accurate as possible, but Iím sure someone will find some mistakes. I apologize to those ďsomeonesĒ in advance and hope the rest of you find this tale entertaining.

UPDATE 4/5/13: After running into block after block, this one is about to undergo a full-on rewrite. Watch this space for changes.

4/8/13: I've removed the intro chapters until I've finished the rewrite of the opening. Thank you for your patronage.

 

 

 

CONTINUE ON

HOME